Welcome, Sit down, and make yourself comfortable.
CAn anyone tell me what they are saying?
Published on January 21, 2005 By RomanDA In OS Customization
Hey all...

I was looking at "MY SKINS" and noticed one had a lot of referals, so I went to look at them and there are 8 from this one site.

I went to that site and lo and behold there is my GreenEye_CPU Monitor for DekstopX


http://romanda.wincustomize.com/viewskin.aspx?skinid=289&libid=34&comments=1&SID=4243&UID=789112

Does anyone know what they are saying on this page?
http://www.ivanhoejupiler.be/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=108932

Maybe they are just saying how GREAT it is.. who knows.. I tried to send this thru Google to see if it can be translated. It might not even been Greman.. I have no idea..

Any help would be great!!

Comments (Page 1)
2 Pages1 2 
on Jan 21, 2005
It is dutch, and it looks like they only linked to Your skin, which would be alright.
on Jan 21, 2005
After looking at the .be I think i found that its not German..

Root-Zone Whois Information shows:
.bd - Bangladesh

Ok so thats why I cant get a translation LOL

Bangladesh : Language

The official language is Bangla, sometimes called Bengali. It is the first language of more than 98 percent of the population. It is written in its own script, derived from that of Sanskrit. Urdu is the language of several hundred thousand people, many of whom emigrated from India in the late 1940s.

Anyone know how to speak "Bangla" or "Bengali"???
on Jan 21, 2005
I just took a look at this page, it is a Belgian webpage. In Belgium they speak French and Dutch, and this Website is in Dutch, as c242 found out yet. One posted the link to your widget and the replyers thank for it. Everyone says that it's a very beautiful desktop enhancement.
And then there is a link to your wincustomize.com-website - for more such great widgets ...
on Jan 21, 2005
sorry to dissapoint you, but .BE stands for Belgium.
Jupiler is a great Belgium beer, you should try it once
And the language is indeed Dutch ( or flemish if you prefer ).
and the comments are all very positive about your creations
on Jan 21, 2005
seems I posted the same time as Inge18
on Jan 21, 2005
Thanks all... thats kewl.. just worried when I see my stuff in a different language..
on Jan 21, 2005
i'm dutch so i know 2......
the word "mooi" is used a lot.....
which means something like "nice" or "beautifull"
didn't see one negative comment.....
so don't worry
on Jan 21, 2005
I had a couple of folks at MacThink http://www.macthink.net/ a Spanish site, post links to some of my docks....not directly to the downloads, but to the pages they're on here. I even joined the site to thank them for the downloads and nice comments. Someone at the site translated my comments for me
on Jan 22, 2005
RomanDA - run it through freetranslation[dot]oom - free website translation - choose dutch to english - it not exact, but it's close (and sometimes funny).
on Jan 22, 2005
well bichur.....the language dutch people use on the net most of the time
aren't even words in dutch so translating them could be a bit difficult....
but you can always try.....
on Jan 22, 2005
Let me try to translate:

Mooi meterke voor op uw bureaublad
Nice Meter for on your desktop
[picture]
link to skin


Mooi klokje
Nice Clock

[picture]
link to skin


Comments:
Nice link
Nice thingie
etc etc..

In other words (picture) :


Posted via WinCustomize Browser/Stardock Central
on Jan 22, 2005
i was checking one of mine on a russian site, and all i can make out is, i did not make this it just something i found and it taxi's very well. lol
on Jan 22, 2005

Here, sweetie: Link Try that...I managed to translate most of what was said, and they were all talking about how nice your design was.


The language is Dutch, by the way. 

on Jan 22, 2005
Its just very strange to see your images or name, or something and then a bunch of words you cant read. Thanks so much for all the translations, I did try a few of the sites to translate the text and some of the translations are really good.

Orig:
Mooi meterke voor op uw bureaublad

Trans:
Beautiful meterke on your office booklet

Orig:
bedankt voor de link!! zeeer mooi!!

Trans:
Thanks for the shady!! zeeer well!

This is funny...
Thanks All!!
on Jan 22, 2005
well bichur.....the language dutch people use on the net most of the time
aren't even words in dutch so translating them could be a bit difficult....
but you can always try.....



Understood C OZZY. I grew up in S.TX.(spanish, texmex,spanglish,casillian) - grand p's were german on one side and polish on the other. G-dad was a shrimper, hung out with polish, russian, portugese, etc. Just reading some of the pages using the site i mentioned cracks me up sometime. reminds me of some of the problems ads run into in other countries with translation: KFC had one in Mexico that was supposed to be: it takes a special man to make chicken exciting - translated it came out as excited. / the pepsi ad in japan (for a new generation) came out as wake up the dead, etc.

Meant no harm
2 Pages1 2